:::: منو ::::

انتشارات ناهید

معرفی کتاب های منتشر شده

  • تازه‌ها

    تازه‌ها

  • به کانال تلگرام انتشارات ناهید بپیوندید

    به کانال تلگرام انتشارات ناهید بپیوندید

وبلاگ

  • فروردین ۲۷ / ۱۳۹۲
  • ۰
ادبیات جهان, ادبیات، نقد ادبی، زبان شناسی

داستایفسکی

داستایفسکی

نویسنده: آندره ژید

مترجم: سیروس ذکاء

«آندره ژید» نویسنده فرانسوی (۱۸۶۹-۱۹۵۱) در سال ۱۹۰۸ به مناسبت انتشار کتاب «نامه های داستایفسکی» مقاله مفصلی درباره این نویسنده منتشر کرد و در سال ۱۹۱۱ چون قرار بود رمان «برادران کارامازوف» را «ژاک کوپو» در تماشاخانه «ویوکولومبیه» پاریس بر روی صحنه آورد، مقاله ای در این باره در روزنامه «فیگارو» به چاپ رسانید. در سال ۱۹۲۲ نیز به مناسبت صدمین سالگرد تولد «داستایفسکی» خطابه ای در همان تماشاخانه ایراد کرد. چندی بعد، بنا به درخواست «ژاک کوپو» شش سخنرانی درباره «داستایفسکی» و آثار او در همان تماشاخانه ایراد نمود که در مجله «هفته نامه» به چاپ رسید. بعد در سال ۱۹۲۳ همه این نوشته ها و سخنرانی ها را با هم در یک جلد کتاب منتشر ساخت. کتاب حاضر ترجمه همین اثر است.

  • تیر ۳۱ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای شیطان در بهشت بسته هستند
رمان ، داستان کوتاه, رمان های ترجمه

شیطان در بهشت

شیطان در بهشت

نویسنده: هنری میلر

مترجم: بهاءالدین خُرَمشاهی و نازی عظیما

هنری میلرHenry Miller نویسندۀ سختکوش و پرکار و کتاب آمریکایی کمابیش همۀ آثارش پرده درانه و زندگینامه ای است. منتقد کبیر شیوۀ زندگی آمریکایی است و به قول خودش نوعی آنارشیسم صلح جویانه دارد. اغلب آثارش به خاطر بی باکی تعبیرات و وقاحت نگاری بی اندازه اش در آمریکا و انگلستان ممنوع الانتشار بود (تا ۱۹۶۰). سبکش/ نگاهش آمیزه ای از رئالیسم/ سورئالیسم و ناتورالیسم است، غالباً گویی مستندنگاری می کند و زندگینامۀ خودنوشت می نویسد. از بیش از ۶۰ کتاب او بیش از ۵-۶ اثر را نمی توان به فارسی ترجمه کرد. به خاطر همان بی پروایی های قلمی اش.

دو کتاب مدار رأس السرطان، و مدار رأس الجدی (معروف به مدارین)، نیز سه گانۀ تصلیب خون چکان معروف ترین آثار اوست. آنچه از او می توان به راحت به فارسی ترجمه کرد سفرنامۀ یونان، برجسته ترین کتاب ها در زندگی من و همین چهار اثر نسبتاً کوتاهی است که با عنوان شیطان در بهشت فراهم و در این کتاب عرضه شده. به جای معرفی پژوهشگرانۀ او زندگینامۀ خودنوشت کوتاهش (در ۹ صفحه) در آغاز کتاب حاضر ترجمه شده. علاوه بر شیطان در بهشت، در این اثررسالۀ ژرف اندیشانۀ تأملی بر مرگ میشیما (نویسندۀ بزرگ معاصر ژاپنی که در ملأ عام در میدانی پر جمعیت به رسم غریب و کهن ژاپنی با شمشیر خودش را کشت، چند اثرش به فارسی ترجمه شده) آمده است. همراه با ۀبخند در پای نردبان که شاعرانه ترین اثر اوست، و تأملاتی بر نویسندگی که در اثر اخیر همراه با پیامدی کوتاه ترجمۀ خانم نازی عظیماست.

هدف من از نویسندگی ، مستفر کردن واقعیتی بزرگتر است . من نه رئالیسم و نه ناتورالیست . من از زندگی می نویسم . از زندگی نوشتن فقط با به کار گرفتن عوالم خواب و سمبول های دیگر میسر است . من نویسنده ای هستم عمیقاً متافیزکی ، و استفاده ای که از حادثه ها و نمایش و تشبیه می کنم ، بهانه ای است برای مطرح کرده مسائل عمیق تر . من با پورنوگرافی مخالفم و با وقیح نویسی و هتاکی موافقم . بیشتر از هر چیز طرفدار تخیل و خیال بافی و آزادی هایی که خیالش را هم نکرده ایم ، هستم . من تخریب را به نحو سازنده ای – کما بیش به شیوهء آلمانی ها – به کار می برم ، اما همیشه به یک هماهنگی واقعی و صلح و سکوت درونی توجه دارم”

هنری میلر

(۱۸۹۱-۱۹۸۰)

  • تیر ۳۱ / ۱۳۸۹
  • ۰
داستان های کوتاه ترجمه, رمان ، داستان کوتاه

زندگانی من و شش داستان دیگر

زندگانی من و شش داستان دیگر

زندگانی من و شش داستان دیگر

نوشته : آنتون چخوف

ترجمه : جهانگیر افکاری

این کتاب از روی ترجمۀ فرانسۀ اثر، تنها ترجمه ای که چخوف دیده و خود اجازۀ نشر آن را داده، به فارسی بر گردانیده شده است. داستان کوتاهی که در دنبال زندگانی من می آید عیناً از همان نسخۀ فرانسۀ کتاب ترجمه شده است و با همین ترتیب و تاریخ که اینک در فارسی دیده می شود کتاب داستان ششمی هم دارد به ” ئیونیچ ” که چون عبدالحسین نوشین آن را از متن روسی به فارسی برگردانیده ترجمۀ مکرر آن زاید به نظر می آمد و در چاپ فعلی به باقی داستان ها اضافه شد. نام سایر داستان های این مجموعه : در راه سفر، پدر، آگافیا، ازشامپانی (حکایت یک بیچارهء مفلوک) و زن افسونگر.

  • تیر ۳۰ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای داستان هایی با قهرمانان کوچک از نویسندگان بزرگ بسته هستند
داستان های کوتاه ترجمه, رمان ، داستان کوتاه

داستان هایی با قهرمانان کوچک از نویسندگان بزرگ

داستان هایی با قهرمانان کوچک از نویسندگان بزرگ

نویسندگان : آندره لیشتن برگر ، چخوف ، لافکا دیوهرن و دیگران

ترجمهء : رضا سیدحسینی

“قصه ها”ها معمولاً شرح غیر واقعی ساده و مداومی از زندگی قهرمان هستند . هر قصه با آغاز یک زندگی یا دوره ای از زندگی شروع می شود ، برای قهرمان آن مشکلاتی پیش می آید و قهرمان با زور بازو یا با نیروی عقل و یا به یاری نیروهای ماوراءالطبیعه بر آن مشکلات فائق می آید و قصه با پیروزی او پایان می یابد . اما داستان کوتاه چنین جریان مدامی ندارد . ” داستان کوتاه ” ، به یک قطعه شعر و یا یک  تابلو  نقاشی نزدک تر است تا به یک قصه . در داستان کوتاه یک حادثهء فرعی از زندگی را به عاریه می گیرند تا به بهانهء آن ، گاهی یک نکتهء عاطفی یا ظریف ، گاهی یک ترکیب زیبا و گاهی یک تحلیل دقیق را عرضه کنند . ولی باز هم همهء این عوامل فرعی است بر ترکیب بی نقص و هم آهنگ داستان کوتاه . داستان کوتاه ممکن است حادثه داشته باشد و یا نداشته باشد ولی در هر حال حادثه ای که در آن وجود دارد برای نویسنده منظور اصلی نیست ، بلکه اصل خود داستان کوتاه است که اگر در آفریدن آن کوچک ترین نقصی راه یابد همهء ارزش خود را از دست می دهد…
این کتاب شامل داستان هایی است از : آندره لیشتن برگر ، چخوف ، لافکا دیوهرن ، ویلیام آیریش ، هانری دومنفرید ، هانری دوورنوا ،ماکسیم گورکی ، آرکاری آورچنکو ، ساکی ، او. هنری ، روژه دوینی  و آندره موروا.

  • تیر ۳۰ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای قصه هایی از نویسندگان بزرگ برای نوجوانان بسته هستند
داستان های کوتاه ترجمه, رمان ، داستان کوتاه

قصه هایی از نویسندگان بزرگ برای نوجوانان

قصه هایی از ویکتور هوگو،ایتالو کالوینو،جیمس تربر ….

قصه هایی از نویسندگان بزرگ برای نوجوانان

نوشته : ویکتور هوگو ، ایتالو کالوینو ، و دیگران

ترجمه : رضا سیدحسینی


…عده ای از نویسندگان بزرگ در کنار آثار مختلف خویش ” قصهَ ها”یی هم نوشته اند. فرق این قصه ها با کار قصه نویسان معمولی این است که شاعرانه تر و زیباتر است و گاهی زیبایی خیره کننده ای دارد ….این کتاب شامل قصه هایی است از ویکتور هوگو – تئوفیل گوتیه – ژرار دونروال – سلما لاگرلف – برادران گریم – رودیارد کیپلینگ – ایتالو کالوینو – آنتونیتا دیازده مورائس – ماکسیم گورکی – هربرت جرج ولز – جیمز تربر و ژاک پره ور

  • تیر ۳۰ / ۱۳۸۹
  • ۰
رمان ، داستان کوتاه, رمان های ترجمه

لیدی ال

لیدی ال

لیدی ال

نوشته : رومن گاری

ترجمهء : مهدی غبرایی

رومن گاری در رمان لیدی ال دو دلداده را از میان خیل جوانان اواخر قرن پر آشوب قرن نوزدهم برگزیده که یکی – آرمان – سودای مبارزهء سیاسی را در سر می پروراند ودیگری – دیانا – سودایی عشق است  معشوق را به تمامی برای عشق ورزیدن می خواهد. پیداست که در کشاکش عشق و مبارزه چه بسا یکی فدای دیگری می شود  و در این هنگامۀ پرغوغا پیوسته شکننده تر آسیب پذیرتر است .

  • تیر ۲۹ / ۱۳۸۹
  • ۰
تاریخ ، فلسفه ، سیاست, فلسفه

عرفان و منطق

عرفان و منطق

عرفان و منطق

نوشته : برتراند راسل

مترجم : نجف دریابندری

مقالاتی که این کتاب را تشکیل می دهد از چند کتاب مختلف فراهم شده است، عرفان و منطق نام یکی از آن هاست. در آن کتاب علاوه بر مقالۀ «عرفان و منطق»، که اساسی ترین مقالۀ کتاب است، مقالات دیگری هم هست که در کتاب حاضر نیامده است. عنوان عرفان و منطق را مترجم به کتاب حاضر داده است، زیرا تصور می کند اساسی ترین مقالۀ کتاب حاضر نیز همین مقاله است. درجۀ اهمیت سایر مقالات فرق می کند. پاره ای از آنها نسبتاً سبک است  و متعرض مسایل دشوار فلسفی نمی شود، پارۀ دیگر سنگین تر است، و گاه نویسنده در آن ها نظریات اساسی خود را طرح کرده است. هر دو دستهء مقالات؛ به نظر مترجم، از روشن ترین و خواندنی ترین مقالات راسل است. تشخیص این دو دسته را مترجم بر عهدۀ خوانندگان می گذارد.

یادداشت مترجم

برگه‌ها :12345678910