:::: منو ::::

انتشارات ناهید

معرفی کتاب های منتشر شده

برچسب پست ها / بهاءالدین خرمشاهی

  • مرداد ۱۴ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای ذهن و زبان حافظ بسته هستند
ذهن و زبان حافظ
ادبیات ایران, ادبیات، نقد ادبی، زبان شناسی

ذهن و زبان حافظ

ذهن و زبان حافظ

نویسنده: بهاءالدین خرمشاهی

فصول این کتاب از روی، و به آرزوی، همدلی با حافظ نوشته شده است. ادعای هم سخنی با حافظ ادعایی گزاف است، ولی آرزو یا احساس همدلی با او آرزویی محال نیست. چه حافظ حافظۀ ماست و در ذهن و زبان همۀ فارسی زبانان، تا همیشه ای که زبان فارسی و فرهنگ اسلامی-ایرانی پایدار است حضور دارد.

هفت فصل این کتاب هر یک در حد خود مستقل ولی با دیگری مرتبط است. بلاتشبیه، مانند ابیات غزل حافظ. عناوین این فصول بدین شرح است:
فصل اول: “اسلوب هنری حافظ و قرآن”
فصل دوم: “میل حافظ به گناه”
فصل سوم: “حافظ و انکار معاد؟”
فصل چهارم: “اعجاز در ایهام”
فصل پنجم: “اختلاف قراآت”
و دو فصل بعد به  انتقاد دو کتاب اختصاص دارد.

  • دی ۱۵ / ۱۳۹۴
  • ۰
تاریخ ، فلسفه ، سیاست, فلسفه

اندیشه های دینی اونامونو

اندیشه های دینی اونامونو

نویسنده: زهرا شاه پری

میگل دِ اونامونو (۱۸۶۴-۱۹۳۶ م) بزرگ ترین متفکر سده های اخیر اسپانیا (قرن نوزدهم و بیستم) و تا امروز است. او برای صاحبدلان اسپانیایی، همان شأن و شُکوه را دارد که حافظ یا مولانا برای ما دارند. او را فیلسوف زندگی و اصالت وجودی [ = اگزیستانسیالیست] شمرده اند. فیلسوفان اگزیستانسیالیست برآنند که بهترین خدمت فلسفه، یا فکر و فلسفه آنان این است که زندگی را با مواجهۀ عینی با آن معنادار سازند. بعضی از برجسته ترین فیلسوفان اصالت وجودی دیندار، که همۀ عمرشان در دغدغۀ ایمان گذشته، عبارتند از قدّیس اگوستین، بلز پاسکال، سورن کی یرکه گور [ = کی یرکگارد]، گابریل مارسل، ویلیام جیمز و اونامونو. اونامونو متفکری است که پروای دین و ایمان، و عقل و شک را بیشتر دارد تا پروای مکتب و نظام سازی فلسفی. مهمترین کتابش درد جاودانگی (سرشت سوگناک زندگی) است (ترجمۀ بهاءالدین خُرَّمشاهی. ویراست سوم / چاپ دهم، همین ناشر، ۱۳۹۴). در تاریخ فرهنگ ما نیز چند متفکر ژرف اندیش را می توان اصالت وجودی شمرد: خیّام، ابوحامد محمد غزّالی، جلال الدین مولوی و حافظ.

کتاب اندیشه های دینی اونامونو، پژوهش و نگارش سرکار خانم زهرا شاه پری، یکی از ساده ترین و در عین حال سرراست ترین و پرنکته ترین شرح و بسط اندیشه های دینی شگرف و شیوۀ تعهد ایمانی ژرف اونامونوست، و همانندش در زبان های اروپایی هم کم است. باید از نویسندۀ کتاب سپاسگزار باشیم که اونامونو را به ما بیشتر و دقیق تر می شناساند.

بهاءالدین خُرَّمشاهی

معرفی این کتاب در سایت ایبنا:

اندیشه‌های دینی نویسنده اسپانیایی منتشر شد/ شاعران و فیلسوفان اگر آدم واحدی نباشند، برادران توأمانند

معرفی این کتاب مجله ادبی آنلاین الف یا:

اونامونو: دن‌کیشوت فیلسوف

ادامه مطلب

  • تیر ۲۹ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای درد جاودانگی بسته هستند
تاریخ ، فلسفه ، سیاست, فلسفه

درد جاودانگی

ویراست سوم ، چاپ دهم

درد جاودانگی

نوشته : میگل د اونامونو

ترجمه : بهاءالدین خرمشاهی

ویلیام بارت درد جاودانگی را ” تغزّل فلسفی شگرف ” نامیده است. زبان فلسفه زبانی غامض، آکنده از اصطلاحات فنی و دیریاب. اما پای تغزل که به میان می آید، شور و سرود و سرمستی سر بر می آورد. اونامونو برای جلوه گر ساختن این تغزل شگرف از واژگانی استفاده کرده است که همچون باران و شکوفه های بهاران پر از طراوت است. درد جاودانگی در اصل مبحث غامض فلسفی است، ولی این مبحث غامض با همت طلبی از شکسپیر و دانته و میلتون و مولفان عهد جدید و در آمیختن قول و غزل آنها با درد اشتیاقی که از سینه ی شرحه شرحه از فراق بر می خیزد، به یکی از شاعرانه ترین و شکوهمندترین نوشتته های زمان ما تبدیل شده است. بهاءالدین خرمشاهی هم به مدد دانش و بینش و قریحه ی سرشار و با همت طلبی از عطار و مولانا و خیام و سعدی و حافظ موفق شده  است این ” تغزل فلسفی شگرف ” را در زبان فارسی باز آفرینی کند.

صالح حسینی

معرفی کتاب درد جاودانگی در ایبنا:

ترجمه «درد جاودانگی» با متن اصلی مقابله شد/ انتشار چاپ دهم مشهورترین کتاب اونامونو با ویرایش جدید

ادامه مطلب

  • مرداد ۲۸ / ۱۳۹۲
  • ۰
داستان های کوتاه ترجمه, رمان ، داستان کوتاه

هابیل و چند داستان دیگر

نویسنده: میگل دِ اونامونو

مترجم: بهاءالدّین خُرّمشاهی

نویسندۀ این داستان ها، میگل دِ اونامونو (۱۸۶۴-۱۹۳۶م) بزرگترین حکیم و متفکر اسپانیا در عصر جدید است. او از فیلسوفان / متکلمان اگزیستانسیالیست دیندار است؛ و سده ها می گذرد که در جهان مسیحیت کاتولیک، متفکری به عظمت و نویسنده ای به بلاغت او ظهور نکرده است. بزرگترین اثر از میان پنجاه و چند اثرش درد جاودانگی / سرشت سوگناک زندگی نام دارد (ترجمۀ همین مترجم، نشر همین ناشر، چاپ نهم ۱۳۹۱). او در جنب آثار فلسفی و کلامی اش، شعر و نمایشنامه و داستان هم دارد. داستان هایش غالباً کوتاه و روانشناختی و بسیار اثر گذار است. پنج داستان کوتاه از او به فارسی ترجمه شده است . سه دلیل داستان در این کتاب، به اضافۀ خاله تولا، و مِه. این سه داستان عبارتند از ۱.هابیل، ۲.مرد مردستان، ۳.قدیس مانوئل نیکوکار شهید. هابیل تحلیل روانشناختی حسادتی مهارناپذیر است که خوآکین (نویسندۀ ناموفق و هم نقش با قابیل)، به هابیل (نقاش موفق، هم نقش با هابیل کتاب مقدس) می ورزد. مرد مردستان حکایت عشق جانوری و غیرت و تهمت غیرعادی مردی خودخواه و نافرهیخته به همسرش است که سرانجام هر دو را از پای در می آورد.

قدیس مانوئل داستان وسواس کشیشی است که بسیاری از مردم قلمرو روحانی و کلیسایی اش به هدایت او ایمان می آورند، و او را مظهر عشق و ایمان به خداوند می دانند. اما او نوری از ایمان در دل خود نمی یابد. اونامونو ایمان را نه عزم و جزم یکباره، بلکه روندی مادام العمر، و امید و ارادۀ معطوف به ایمان می داند.

  • دی ۲۰ / ۱۳۹۰
  • ۰
ادبیات ایران, ادبیات، نقد ادبی، زبان شناسی

ترجمه کاوی

ترجمه کاوی

نوشته: بهاءالدین خرمشاهی

ترجمه کاوی کتاب است که تقریباً به تمامی مسائل نظری و عملی / تجربی ترجمه از زبان عربی و انگلیسی به فارسی می‌پردازد. یک نگاه به فهرست تفصیلی مندرجات، شاهد صدق این مدعاست. «کاوی» پسوندی است زنده که در کلماتی چون ژرف کاوی، درون کاوی، داده کاوی، راون کاوی و مشهور‌تر و کهن‌تر از همه در «کنج کاوی» وجود دارد و همانند «پژوهی» است. کتاب دارای ۸ بخش و یک پیوست، شامل چندین نمونهء ترجمهء معاصر از عربی و انگلیسی همراه با متن اصلی آن هاست. بخش اول، در آمد، مشتمل بر ۶ گفت‌و‌گو و یک نقد است. بخش دوم که اصلیترین و بلند‌ترین فصل این کتاب است «اصول و مسائل ترجمه» نام دارد و دارای ۱۹ زیربخش است از دانستن زبان مبدأ و مقصد گرفته تا عادات مترجمان. بخش سوم «تأثیر انس با ادبیات دیروز درترجمه‌های امروز» است. بخش چهارم فرهنگ‌های دوزبانه در دو قرن اخیر (عربی- فارسی/ انگلیسی- فارسی) و تشریح ساختار و معرفی ازیابانهء ده‌ها فرهنگ است. بخش پنجم و ششم «نظر‌ها و نکته» (۱) و (۲)، شامل بیان ۶۵ نظر و نکته از ترجمه پژوهان و مترجمان در زمینهء کلیترین و ریز‌ترین مسائل نظری و عملی ترجمه است. بخش هفتم واژه گزینی (جمعی وفردی) و از جمله حاوی ۳۰۰ واژهء نو ساخته از ۳ فرهنگستانی است که تا کنون در تاریخی هفتاد و پنج ساله در کشور ما فعال بوده و سومین آن‌ها تاریخی ۲۰ ساله دارد و همچنان دایر است. بخش هشتم معرفی نمونه‌هایی از هزارسال ترجمه (عربی/ انگلیسی به فارسی) با احتوا بر اصل آن هاست.

نوشته هایی درباره ی «ترجمه کاوی»

شوق هنرمندانه‌ای به نام ترجمه

بهاءالدین خرمشاهی و تألیف کتاب ترجمه کاوی

نوشته سیامک عاقلی در باره این کتاب در روزنامه شرق چهاردهم فروردین ۱۳۹۱

هنر ترجمه ‌نکردن

ویژگی مشترک همه اهل تحقیق و پژوهش که به دستاوردهایی رسیده‌اند، برخورداری از توجه و علاقه شورانگیز نسبت به مبحث مورد مطالعه و تحقیقشان بوده است. موقعی که در کندوکاو پیشینه این افراد می‌پردازیم، درمی‌یابیم که آنان در مقطعی از زندگی خود با محرکی روبه‌رو شده‌اند که سبب بیداری این توجه و علاقه نزد آن‌ها شده است. توجه و علاقه مهم‌ترین عامل پیشرفت است. بسیاری از آنان، برای مثال، در دوران تحصیل بخت برخورداری از آموزگاری الهام‌بخش را داشته‌اند؛ آموزگاری که توانسته طعم خوش درس و مبحثی را به آنان بچشاند و از این طریق توجه و علاقه آنان را به آن موضوع جلب کند. رشد و پیشرفت، نتیجه کار مخدومانه است؛ ‌کاری که برای خود کار انجام می‌گیرد؛ پول و شهرت و اعتبار علمی و اجتماعی و جایزه و جز این‌ها محصولات جانبی پویش برجستگان کامکار پرکارند و نه انگیزه آن‌ها. ادامه مطلب

  • دی ۲۳ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای دانشنامۀ قرآن و قرآن پژوهی بسته هستند
فرهنگ و واژه نامه, قرآن، دین، دین پژوهی

دانشنامۀ قرآن و قرآن پژوهی

با همکاری ۱۷ مؤلف / به کوشش بهاءالدین خرمشاهی

این اثر یک مرجع جمع و جور و مشتمل بر ۳۶۰۰ مقاله است. نیمی از آن از معارف و مفاهیم و اصطلاحات خود قرآن است و نیمی در بارۀ قرآن. از طول مقالات کاسته و تعداد و تنوع مقالات افزوده شده است.‌این کتاب یک مرجع حاضر جواب یا یک مرجع زودیاب است. محتویات دانش نامه در ۱۹ مقولۀ کلی است که عبارتند از:

۱-اعلام ۲-احکام قرآن ۳-سوره‌های قرآنی ۴-آیه‌های نامدار ۵-اصطلاحات و تلمیحات ادبی ۶-اخلاق قرآنی ۷-کلمات کلیدی ۸-موجودات قدسی و غیبی  ۹-اقوام و طوایف ۱۰-ادیان و مذاهب و مکاتب  ۱۱-وقایع تاریخی  ۱۲-علوم و فنون قرآنی  ۱۳-فرهنگ آفرینی قرآن  ۱۴-قرآن پژوهی  ۱۵-قرآن پژوهان  ۱۶- قواعد و عبارت‌های معروف  ۱۷-قرآن و هنر ۱۸-نهاد‌های قرآنی  ۱۹-نحو و بلاغت قرآن

  • مرداد ۱۴ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای فرهنگ موضوعی قرآن مجید بسته هستند
فرهنگ و واژه نامه, قرآن، دین، دین پژوهی

فرهنگ موضوعی قرآن مجید

تدوین: کامران فانی، بهاءالدین خرمشاهی

این کتاب فرهنگ لغات قرآن مجید همراه با شرح و بسط معانی آن ها نیست، بلکه در واقع “کشف المطالب الفبایی” یا فهرست موضوعی قرآن مجید است، که مانند اغلب فرهنگ های لغت به ترتیب حرف اول کلمه، به شیوۀ ابجدی یا دقیق تر بگوییم ابتثی – و نه به رسم فرهنگ های کهن عربی از روی مادۀ اصلی کلمات تنظیم یافته است. چنان که پیداست این فهرست به عربی است و این امر ناگزیر و مهم بوده است، چه اگر قرار بود به فارسی باشد، دیگر نمی توانستیم نص یا عین اصطللاحات و تعبیرات قرآن مجید را درکار آوریم. حال آن که رعایت عین الفاظ و اصطلاحات قرآن مجید حائز کمال اهمیت است و کلیۀ مسلمانان سراسر جهان با آن انس یک سان و همانند دارند.

  • مرداد ۱۴ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای سیر بی سلوک بسته هستند
تاریخ ، فلسفه ، سیاست, فلسفه

سیر بی سلوک

سیر بی سلوک، مباحثی در زمینۀ دین، فلسفه، زبان، نقد و شعر

نویسنده: بهاءالدین خرمشاهی

این کتاب مجموعه مقالات بهاءالدین خرمشاهی است در زمینه های دین، فلسفه، زبان و نقد شعر در ۵۸۴ صفحه. نویسنده در مقدمۀ کتاب تحت عنوان زندگینامۀ خودنوشت، شرح و چگونگی تحریر هر یک از مقالات را بصورت مبسوط آورده است.

  • مرداد ۱۴ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای قرآن شناخت بسته هستند
قرآن، دین، دین پژوهی

قرآن شناخت

قرآن شناخت، مباحثی در فرهنگ و فرهنگ آفرینی قرآن

نویسنده: بهاءالدین خرمشاهی

قرآن شناخت یکی از پر اطلاع ترین آثار قرآن پژوهی پر شمار بهاءالدین خرمشاهی، قرآن پژوه کوشا و پرکار معاصر است که ترجمۀ قرآن کریم (چاپ بیستم ،۱۳۸۷) مهمترین اثر او در این زمینه است. قرآن شناخت اثری است که برای عرضه داشتن بیشترین اطلاعات در کمترین حجم طراحی شده است.

بعضی از مباحث عمدۀ آن عبارتند از: فرهنگ آفرینی قرآن ، وحی / نزول / جمع و تدوین قرآن ، علوم قرآنی ۱۰۱ نکته در بارۀ قرآن ، نقش و نفوذ قرآن در زندگی ، معرفی همۀ شخصیت ها و همۀ جغرافیای قرآنی ، به صورت فرهنگواره ، معرفی چون و چند ۱۱۴ سورۀ قرآن ، بر وفق نظم کنونی آن ها در قرآن کریم ، و در پایان برجسته ترین آثار قرآن پزوهی قدیم و جدید ( بیش از پنجاه اثر ) توصیف ارزیابانه و معرفی انتقادی شده است . قرآن شناخت ، در این چاپ ( چاپ ششم ) ویرایش ، و روز آمد شده است . این کتاب اطلاعات و مباحثی را در بارۀ قرآن مجید در بر دارد ، که هر مسلمان فرهیخته باید آن ها را بداند . ترجمۀ انگلیسی آن هم زیر چاپ است.

  • مرداد ۱۳ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای رباعیات خیام بسته هستند
شعر, شعر کلاسیک فارسی

رباعیات خیام

با تصیح، مقدمه و حواشی: محمدعلی فروغی و قاسم غنی

ویرایش جدید: بهاءالدین خرمشاهی

همراه با ترجمه انگلیسی فیتزجرالد

مجموعۀ حاضر دارای سه بخش است.
الف) عناصر پیش از متن
ب) متن
ج) عنصر پس از متن.

عناصر پیش از متن عبارتند از:
۱) پیش گفتار ویراستار
۲) ترجمۀ مقالۀ مینورسکی در بارۀ خیام
۳) مقدمۀ مبسوط شادروان فروغی بر رباعیات.

متن شامل ۱۷۸ رباعی است که شادروان فروغی و غنی بر وفق ضوابط و معیار هایی که عرضه داشته اند، از دل انبوهی از رباعیات منسوب به خیام، که تعداد آن ها در بعضی از مجموعه ها به حدود ده برابر این تعداد هم می رسد، بر گزیده اند و اصیل یا محتمل الاصاله شمرده اند. عنصر پس از متن تعلیقات مصححان بر بعضی از رباعیات است که درمتن با شماره و ستاره ممتاز شده اند.

  • مرداد ۱۲ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای حباب های آرزو بسته هستند
شعر, شعر نو فارسی

حباب های آرزو

حباب های آرزو

مجموعه شعر : شیرین کریمی

مقدمه : بهاءالدین خرمشاهی


بدون تعارف  یا حتی قصد تشویق باید بگویم که رشد و تکامل شعر شیرین کریمی چشمگیر و مایۀ خوش وقتی است . ببیشتر مضمون اصلی شعر او مهر و دوستی بود. شعرهای تازه هم حدیث مهر و وفا بسیار دارد ، اما بیان و زبانش پخته تر شده است ، می گوید : ” کودکی هستم ، شعر می گویم و می خوانم و با قلب کوچکم دنیا را لمس می کنم ” این گفته چقدر صادقانه است و در عین ایجاز ، معنای آن بلند است . یا چقدر شعری که برای عمو عمران صلاحی سروده – که برکتاب اولش مقدمه ای جانانه نوشته بود – دلنشین است . در پایان آن شعر با کنایه ای ملیح می گوید : ” اما انگار آسمان او را بیشتر از زمین دوست می داشت .”

از مقدمه کتاب

می خواهم آزادش کنم

حال بند او در دستانم است .

آزادی حق اوست .

نگاهش می کنم که چگونه تلاش می کند خود را از این بند

خلاص کند . دستانم باز می شوند.

حالا بادبادک من از همه بالاتر رفته است.

  • مرداد ۱۲ / ۱۳۸۹
  • دیدگاه‌ها برای حافظ بسته هستند
ادبیات ایران, ادبیات، نقد ادبی، زبان شناسی

حافظ

حافظ

نوشته : بهاءالدین خرمشاهی


حافظ یکی از آثار پر شمار بهاءالدین خرمشاهی در زمینۀ حافظ پژوهی است . همین اصطلاح ” حافظ پژوهی ” را او باب کرده است . استاد دکتر منوچهر مرتضوی ، بنیان گذار حافظ شناسی نوین ایران ، کتاب حاضر را در جنب آثار دیگر مولف – از جمله حافظ نامه ( چاپ هفدهم ، ۱۳۸۵ ) و ذهن و زبان حافظ ( چاپ هشتم ، انتشارات ناهید ، ۱۳۸۵ ) ، اثری برجسته  و متفاوت شمرده است .در طبع ویراسته کتاب حاضر که چاپ چهارم آن است از زمانه و زمینۀ فرهنگی حافظ ، از سبک نو ظهور او در غزل ، و برای نخستین بار از اندیشه و سلوک سیاسی او سخن می رود . همچنین اندیشه های فلسفی و کلامی و اندیشه های دینی و اعتقادات حافظ ( و این که آیا شیعه است ؟ ) نیز اندیشۀ عرفانی او و جایگاه و پایگاهش در عرفان اسلامی /ایرانی ، و دو پیام با دستاورد بزرگ او – عشق و رندی – و سرانجام این موضوع که از حافظ چه می توان آموخت ، مورد پژوهش قرار گرفته است. فصل نهایی کتاب ، به کتاب شناسی توصیفی ، یعنی معرفی ارزیابانه و انتقادی بیش از ۱۱۰ کتاب حافظ پژوهانه اختصاص دارد . این کتاب در دست ترجمه به انگلیسی است.

برگه‌ها :12